На главную страницу

Возражение 88

Библия говорит о том, что грешников ожидает "мука вечная" (Мф. 25:46), что они будут гореть в "огне вечном" (ст. 41) и "мучиться день и ночь во веки веков" (Откр. 20:10). Все это доказывает, что душа бессмертна.

 

Слова, которые в данном случае переведены как "вечный" и "вовеки", совсем не обязательно означают нечто, не имеющее конца. В смысловом отношении эти термины в своем новозаветном контексте восходят к греческому существительному "aion" или к прилагательному "aionios", производному от данного существительного. Приступив к исследованию различных библейских текстов, содержащих слово "aion", мы тотчас обнаруживаем, что этому греческому корню невозможно постоянно придавать значение какого-то бесконечного периода. Например, в Евангелии от Матфея (Мф. 13:39), а также в других текстах мы читаем о конце (кончине) века (мира) ("aion"). Каким образом может иметь конец то, что бесконечно? (В данном случае значение слова "aion" - "век", "мир", рассматриваемый в хронологическом аспекте.) Именно так слою "aion" переведено в Послании к Колоссянам (Кол. 1:26). В другом послании мы читаем, что Христос был вознесен "превыше ... всякого имени, именуемого не только в сем веке ["aion"], но и в будущем" (Еф. 1:21). В другом отрывке сказано о "нынешнем веке ("aion")" (2 Тим. 4:10). Итак, мы видим, что "aion" - вполне конечная величина, потому что нынешний "aion" сменится другим, который будет иметь иную природу. Библия говорит о том, что "предназначил Бог прежде веков [века "aion"]" (1 Кор. 2:7).

 

О Христе мы читаем, что Он - "священник вовек ["aion"]" (Евр. 5:6). В данном случае выражение "вовек" (или "aion") недвусмысленно означает именно нынешний век, поскольку все богословы считают, что священническая деятельность Христа завершается, когда грех изглаживается (служение священника направлено на преодоление греха; см. Евр. 2:17 и 5:1).

 

Рассуждая о слуге Онисиме, Павел убеждает Филимона: "Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда ["aionios"]... и по плоти и в Господе" (Фил. 15, 16). (Здесь употреблено прилагательное, производное от существительного "aion".)

 

Касаясь данного текста в своем научном комментарии (The Cambridge Bible for Schools and Colleges) Моул (Moule) пишет: "Данное прилагательное тяготеет к тому, чтобы обозначать длительность, причем ровно настолько, насколько позволяет природа субъекта. Обыкновенно оно имеет тесную связь с предметами духовными. Следовательно, слово "вовеки" обозначает как природную, так и духовную прочность воссоединения; "вовеки" на земле и в будущей жизни; окончательное возвращение в дом Филимона с надеждой, что и на небе он окажется с ним рядом".

 

В данном случае нет необходимости задаваться вопросом - правильно ли Моул истолковывает слова Павла. Но хочется узнать: каким образом Филимон может принять Онисима "вовеки" на земле и в будущей жизни, если земное "вовеки" не имеет конца?

 

Мы читаем о том, что "Содом и Гоморра и окрестные города... подвергшись казни огня вечного ["aionios"], поставлены в пример" (Иуд.7). Означает ли такая фраза, что эти города, подвергнувшиеся божественному наказанию огнем много лет назад, горят до сих пор? Разумеется, нет: их развалины были затоплены Мертвым морем. Библия четко и определенно говорит о том, что Бог "города Содомские и Гоморрские... превратил в пепел" (2 Петр. 2:6). Участь этих городов - своеобразное предостережение всем грешникам о том, какая судьба их ожидает. Поэтому если "огонь вечный ("aionios")", который, давным-давно превратив в пепел тех, на кого он низвергнулся, угас сам по себе, то мы с полным основанием можем заключить, что "огонь вечный" , который вспыхнет в последний день, будет таким же.

 

Обратившись к Ветхому Завету, мы обнаруживаем, что слова "вечный" и "вовеки" иногда обозначают довольно ограниченный промежуток времени. Приведем несколько текстов, в которых этими словами переведено еврейское слово "olam", потому что оно равнозначно греческому "aion".

 

В Книге Исход сказано, что Пасху надо соблюдать "навеки ["olam"]" (Исх. 12:24), однако известно, что она была упразднена на кресте (см. Евр. 9:24-26). Аарон и его сыновья должны были "навеки ["olam"]" совершать курение (1 Пар. 23:13) и иметь "вечное ["olam"] священство" (Исх. 40:15). Однако это священство и курение были упразднены на кресте (см. Евр. 7:11-14). Раб, пожелавший остаться со своим хозяином, должен был служить ему "вечно ["olam"]" (см. Исх. 21:1-6). Разве может раб бесконечно служить господину? Разве в будущем мире будут хозяева и рабы? Описывая то, что ему довелось испытать во время морского путешествия, Иона говорит: "Земля своими запорами навек ["olam"] заградила меня" (Иона 2:7). Однако мы знаем, что это "навек" длилось всего лишь "три дня и три ночи" (Иона 2:1). Довольно быстротечное "навек"! Поскольку Гиезий обманул Елисея, последний сказал: "Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек ["olam"]" (4 Цар. 5:27). Можем ли мы, исходя из этих слов, сделать вывод, что род Гиезия никогда не прекратится и что проказа станет постоянным уделом будущего?

 

Итак, внимательно рассмотрев значения данных слов, мы приходим к выводу, что зачастую "aion", "aionios" и "olam" обозначают довольно короткий промежуток времени007 .

 

Значение слов, выявляемое библейским словоупотреблением, подтверждается и исследованиями специалистов. Например, в Греческом лексиконе Лиддела и Скотта (Liddell and Scott's Greek Lexicon) в слове "aion" усматриваются следующие основные значения: пространство или период времени, особенно времени жизни. ...Время жизни какого-нибудь человека, век; человеческий век...

 

2. Длительный промежуток времени, вечность...

 

3. Период времени, четко обозначенный и ограниченный, эпоха, век... эта жизнь, этот мир.

 

В своей "Симфонии", которая долгое время считалась одной из основных симфоний на английском языке, Александр Круден (Cruden) следующим образом поясняет слово "вечный":

 

"Слова "вечный", "навеки" иногда обозначают длительный период времени и не всегда имеют точное значение".

 

В солидном труде "Синонимы Нового Завета" архиепископ Тренч (Trench) так говорит об основном значении слова "aion": "Изначально оно обозначает время, его длительный или краткий промежуток в своей непрерывной протяженности; иногда в классическом греческом языке оно обозначает продолжительность человеческой жизни" (с. 208, 209).

 

В последние годы обнаружено много сочинений на греческом языке, которые относятся к I веку новой эры. Написанные на папирусе, они дают нам возможность узнать, как выглядел письменный греческий язык и в каком значении употребляли те или иные слова в то время, когда работали новозаветные авторы. В своем монументальном труде "Лексика греческого Завета" (The Vocabulary of the Greek Testament) исследователи Моултон (Moulton) и Миллиган (Milligan) приводят различные примеры, где слово "aion" обозначает всего лишь "период жизни" человека. Что касается прилагательного "aionios", то, резюмируя свидетельства, касающиеся его употребления грекоязычным населением Римской империи в I веке, они пишут: "В целом это слово обозначает то, горизонт чего нельзя рассмотреть, независимо от того, идет ли речь о горизонте, находящемся на каком-то бесконечном удалении... или о горизонте, который находится не дальше конца жизни цезаря".

 

Итак, доказав на библейском материале исследований, что слова "aion" и "olam" представляют собой многозначные термины и порой обозначают лишь какой-то довольно короткий временной промежуток, мы лишили основы рассматриваемое нами возражение. Однако наши аргументы становятся еще сильнее, если мы обратим внимание на то, каким образом в некоторых текстах комментаторы определяют время, обозначаемое словами "aion" и "olam".

 

Комментируя случай с проказой, поразившей Гиезия (см. 4 Цар. 5:27), Адам Кларк (Clarke) отмечает: "Слово "навек" обозначает время, пока будет жить любой из его [Гиезия] потомков. Таково значение слова "le-olam". Оно обозначает продолжительность существования того объекта, к которому относится. По отношению к Гиезию "навек" обозначает период времени, который будет длиться до тех пор, пока его потомки не вымрут".

 

Такая точка зрения согласуется с приведенным выше мнением Моула, который, комментируя 15-й стих Послания к Филимону, отмечает, что "данное прилагательное ("aionios") тяготеет к тому, чтобы обозначать длительность, причем ровно настолько, насколько позволяет природа субъекта".

 

Следовательно, прежде чем решить, будет ли огонь ада гореть вечно, нам надо выяснить, может ли вечно жить упомянутый "субъект". А теперь приведем отрывок из широко известного комментария Ланжа (Lange): "Тела и души грешников будут страдать до тех пор, пока они способны страдать, а поскольку они бессмертны, то... страдать они будут вечно" (Комментарий на 7-й стих Послания Иуды).

 

В отличие от нашего критика богословы не пытаются доказать, что души бессмертны, поскольку карающий огонь будет гореть вечно ("aion"). Напротив, зная, что хронологию "aion", "aionios" и "olam" надо определять, исходя из "природы субъекта", они делают вывод, что огонь будет неугасимым, потому что, как им кажется, души грешников "бессмертны". Однако именно это и следует доказать.

 

В Библии нигде не говорится о том, что душа бессмертна (см. Возражение_80). Напротив, в ней используются слова, которые совершенно отчетливо подразумевают, что в отношении грешников "природа субъекта" предполагает их быстрое и окончательное уничтожение. Грешники называются "соломой", "воском", "туком" (см. Мф. 3:12; Мал. 4:1; Пс. 67:3 и 36:20). Нам ясно говорят о том, что огонь "попалит их", что он "не оставит у них ни корня, ни ветвей" и что поэтому "они будут прахом под стопами ног ваших", то есть ног праведников (Мал. 4:1-3).

 

Итак, хотя мы с полным основанием можем заключить, что "вечная" мука грешников будет длиться лишь какое-то ограниченное время, мы столь же логически делаем следующий вывод: "вечная" награда праведников не имеет конца, так как ясно сказано, что во время Второго пришествия Христа праведники "облекутся в нетление" (см.1 Кор.15:51-55). Таким образом, если "природа субъекта" бессмертна, "вечное" надо правильно понимать как не имеющее конца.

 

 

007 Соответствие значений слов "olam" и "aion" проявляется двояко:

1. Септуагинта, древнегреческий перевод Ветхого Завета, всегда переводит "olam" словом "aion" (см. "Греко-английский лексикон" (A Greek and English Lexicon) Эдварда Робинсона (Robinson), слово "aion";

2. Цитируя ветхозаветные отрывки или употребляя ветхозаветные фразы, в которых встречается "olam", новозаветные авторы переводят его существительным "aion" или прилагательным "aionios". Обратите внимание на следующие цитаты:

Евр.1:8: "в век века" (aion), цитата из Пс. 44:7 - "вовек" (olam);

Евр. 5:6; 6:20; 7:17, 21: "вовек" (aion), цитата из Пс.109:4 - "вовек" (olam);

1 Петр. 1:25: "в век" (aion), цитата из Ис. 40:8 - "вечно" (olam);

Евр.13:20: "вечный" (aionios), как в Быт.17:19 - "вечный" (olam).

 

На главную страницу
Hosted by uCoz