На главную страницу

Примечание

 

Еврейские и греческие слова, переводимые как "душа", "дух" и "ад".

 

Адекватная и непротиворечивая трактовка некоторых вызывающих затруднение текстов, касающихся природы человека, требует объяснения смысла отдельных ключевых слов в языках, на которых написана Библия. Здесь мы приводим расширенное примечание на эту тему.

 

"Душа" в Ветхом Завете

 

В Ветхом Завете слово "душа" употребляется 473 раза. В еврейском языке есть три слова, которые переводятся как "душа":

 

1 раз так переводится слово "nedibah",

 

1 раз - "neshamah",

 

471 раз - "nephesh".

 

Эти три термина переводятся следующими словами:

 

1. "Nedibah":

 

1 раз "душа": Иов 30:16 (единственный случай употребления термина "nedibah" в Библии.)

 

2. "Neshamah":

 

17 раз "дыхание" ("дышит", "дышал"). Например:

 

Быт. 2:7; 7:22; Втор. 20:16; Нав.10:40; 11:11.

 

3 раза "дуновение": 2 Цар. 22:16; Иов 4:9; Пс.17:16.

 

2 раза "дух": Иов 26:4; Притч. 20:27.

 

1 раз "души" ("всякое дыхание"): Ис. 57:16.

 

1 раз "вдохновение" ("дыхание"): Иов 32:8.

 

3. "Nephesh":

 

471 раз "душа" (любой текст в Ветхом Завете, где употребляется слово "душа", за исключением Иов 30:16 и Ис. 57:16).

 

118 раз "жизнь" ("жизни" - род. п., "жизни" - мн. ч.). Например: Быт. 1:20, 30; 9:4; 3 Цар. 19:14; Иов 6:11; Пс. 37:13.

 

29 раз "человек". Например: Чис. 31:19; 35:11, 15, 30; Втор. 27:25; Ис. Нав. 20:3, 9; 1 Цар. 22:22.

 

15 раз "ум", "душа": Втор. 18:6; Иер.15:1.

 

15 раз "сердце". Например: Исх. 23:9; Притч. 23:7.

 

9 раз "творение", "создание": Быт. 1:21,24; 2:19; 9:10, 12, 15, 1б;Лев.11:46.

 

7 раз "тело" (или "мертвое тело"): Лев. 21:11; Чис. 6:6; 9:6,7, 10; 19:13; Агг. 2:13.

 

5 раз "умерший": Лев. 19:28; 21:1; 22:4; Чис. 5:2; 6:11.

 

4 раза "человек" ("люди"): Исх. 12:16; 4 Цар. 12:4; 1 Пар. 5:21; Ис. 49:7.

 

3 раза словом "я", "меня": Чис. 23:10; Суд. 16:30; 3 Цар. 20:32.

 

3 раза "скотина": Лев. 24:18.

 

2 раза "призрак", "дух": Иов 11:20; Иер.15:9.

 

1 раз "рыба": Ис.19:10.

 

"Nephesh" один раз или более переводится как "мы", "он", "тебя", "тебе", "они", "ее", "ей самой" (и другие формы личного местоимения), а также как "воля", "склонность", "влечение", "вещь", "дыхание" и т. д.

 

В исследовании слова "nephesh" обращают на себя внимание два интересных факта:

 

1. Многообразие случаев, когда это слово употребляется;

 

2. Употребление этого слова для описания чего-то такого, что может быть убито, а также для обозначения мертвых людей.

 

Кроме того, следует обратить внимание на постоянную фразу "живое творение" ("nephesh")". Если бы само слово "nephesh" обозначало что-то бессмертное, добавление прилагательного "живой" было бы излишним.

 

"Душа" в Новом Завете

 

В Новом Завете слово "душа" употребляется 58 раз и везде представляет собой перевод греческого слова "psuche". В английской Библии "psuche" переводится следующими словами:

 

58 раз словом "душа";

 

40 раз словом "жизнь", например: Мк. 3:4; 10:45; Лк. 6:9; 9:56; Ин.13:37; Рим.11:3; Откр. 8:9; 12:11;

 

3 раза словом "разум", "сознание": Деян.14:2; Флп.1:27; Евр.12:3;

 

1 раз словом "сердце": Еф. 6:6;

 

1 раз наречием "сердечно" (буквально "от души"): Кол. 3:32.

 

Кроме того, "psuche" используется в Ин.10:24 и 2 Кор.12:15 в идиоматических выражениях, которые нельзя перевести буквально.

 

Обратите внимание на то, что несколько раз по отношению к "psuche" употребляются глаголы "убивать" и "уничтожать".

 

"Дух" в Ветхом Завете

 

В Ветхом Завете слово "дух" употребляется 234 раза и представляет собой перевод следующих еврейских слов:

 

2 раза слова "neshamah";

 

232 раза слова "ruach".

 

В английской Библии эти два термина переводятся следующими словами: "Neshamah" (см. выше); "Ruach".

 

232 раза словом "дух" (за исключением Иов 26:4 и Притч. 20:27, где этим словом переведен термин "neshamah", тогда как обычно в Ветхом Завете им переводится термин "ruach").

 

97 раз словом "ветер" (в Ветхом Завете слово "ветер" всегда является переводом термина "ruach").

 

28 раз словом "дыхание", например: Быт. 6:17; 7:15, 22; Иов 12:10; Пс.103:29; 145:4; Еккл. 3:19.

 

8 раз словом "разум", "дух": Быт. 26:35; Притч. 29:11; Иез.11:5; 20:32; Дан. 5:20; Авв.1:11.

 

4 раза словом "дуновение, "дыхание": Исх.15:8; 4Цар.19:7; Ис. 25:4; 37:7.

 

Кроме того, один или более раз слово "ruach" переводится как "гнев", "воздух", "буря", "пустой", "суетный".

 

"Дух" в Новом Завете

 

В Новом Завете слово "дух" употребляется 290 раз. Этим словом переводятся следующие греческие слова: 2 раза - слово "phantasma"; 288 раз - слово "pneuma".

 

В английской Библии эти два слова переводятся следующими словами:

 

1. "Phantasma":

 

2 раза словом "дух": (Мф. 14:26; Мк. 6:49 (только в этих двух случаях употребляется слово "phantasma" в Библии).

 

2. "Pneuma":

 

288 раз словом "дух" (в Новом Завете за исключением Мф. 14:26 и Мк. 6:49 "pneuma" переводится как "дух").

 

92 раза словом "дух": Мф. 27:50; Ин. 19:30 (а также в любом случае, где это слово встречается в словосочетании "Святой Дух").

 

1 раз словом "жизнь": Откр.13:15.

 

1 раз словом "ветер": Ин. 3:8.

 

1 раз прилагательным "духовный": 1 Кор. 14:12.

 

"Ад" в Ветхом Завете

 

В Ветхом Завете слово "ад" встречается 31 раз и везде представляет собой перевод еврейского слова "sheol". "Sheol" в английской Библии переводится следующими словами:

 

31 раз словом "ад";

 

31 раз словом "могила", например: Быт. 37:35; 1 Цар. 2:6; Иов. 7:9; Пс. 29:4; Еккл. 9:10; Ис. 38:18; Иез. 31:15; Ос. 13:14;

 

3 раза словом "преисподняя" ("яма"): Чис. 16:30, 33; Иов 17:16.

 

"Ад" в Новом Завете

 

В Новом Завете слово "ад" встречается 23 раза; им переводятся следующие греческие слова:

 

10 раз - слово "hades";

 

12 раз - слово "gehenna";

 

1 раз - слово "tartaroo";

 

В английской Библии эти греческие слова переводятся следующими словами: 1. "Hades":

 

10 раз словом "ад": Мф.11:23; 16:18; Лк.10:15; 16:23; Деян. 2:27, 31; Откр.1:18; 6:8; 20:13, 14;

 

1 раз словом "могила": 1 Кор. 15:55.

 

2. "Gehenna":

 

9 раз словом "ад". Мф. 5:29,30; 10:28; 23:15, 33; Мк. 9:43, 45; Лк. 12:5; Иак. 3:6;

 

3 раза словом "адский": Мф. 5:22; 18:9; Мк. 9:47.

 

3. "Tartaroo":

 

1 раз словом "ад": 2 Петр. 2:4 (единственный случай употребления слова "tartaroo" в Библии).

 

Определение еврейских терминов

 

Эти определения взяты из словаря Гезениуса (Gesenius). В данном случае мы используем Лексикон, опубликованный в 1875 году Джоном Уили (Wiley), в Нью-Йорке.

 

"NEDIBAH: благородство, благородное или счастливое состояние".

 

"NESHAMAH:

 

1. Дыхание, дух.

 

а. Дух Божий, наделяющий жизнью и мудростью; б. Дух человеческий, душа. Живое создание;

 

2. Тяжелое дыхание разгневанного, например, разгневанного Бога". "NEPHESH:

 

1. Дыхание;

 

2. Душа, "anima", "psuche", благодаря которой живет тело, признак жизни которого - дыхание... следовательно, жизненно важное начало (Быт. 35:18; 3 Цар.17:21; Исх. 21:23). Кроме того, о "душе" говорится в связи с жизнью (Быт. 12:13; Пс.118:175), умиранием (Суд. 16:30), убийством (Чис. 31:19). Это слово часто употребляется во фразах, говорящих об утрате или сохранении жизни;

 

3. Сознание как вместилище чувств, переживаний и различных эмоций;

 

4. Конкретно животное, то есть то, в чем есть душа или сознание;

 

5. Иногда я, я сам, ты, ты сам".

 

"RUACH: 1. Дух, дыхание.

 

а. Дыхание рта (уст). Поэтому часто употребляется по отношению к чему-нибудь быстро гибнущему. Часто употребляется по отношению к "жизненному духу";

 

б. Дыхание ноздрей, сопение, храпение. Отсюда "гнев";

 

в. Дыхание воздуха, движение воздуха, то есть "дуновение";

 

2. "Psuche", "anima", дыхание, жизнь, жизненное начало, которое проявляется в дыхании рта и ноздрей (см. 1, а, б), идет ли речь о людях или о животных, Еккл. 3:21; 8:8; 12:7;

 

3. Разумное сознание или дух.

 

а. Как вместилище чувств, переживаний и различных эмоций;

 

б. Как способ мышления и действия; в. Воли и совета; Реже: г. применяется к интеллекту.

 

4. Дух Божий".

 

"SHEOL: место под землей, где царит густая тьма (Иов 10:21, 22) и где собираются тени умерших. Ад, чистилище, "limbus Patrum". Пустое место под землей".

 

Определение греческих терминов

 

Эти определения взяты из Греческого лексикона Лиддела и Скотта (Liddel and Scott's Greek Lexicon): "PSUCHE:

 

1. "Дыхание", по-латински "anima", особенно как признак жизни, "жизнь", "дух"...

 

2. "Душа", или бессмертная часть человека в противоположность его телу, или тленной части; у Гомера только в значении отлетевшей души, духа: он говорит о ней как о чем-то бестелесном, что нельзя схватить смертными руками...

 

3. Орган "nous'a", то есть мышления и суждения, душа, сознание, разум, понимание...

 

4. "Anima mundi", или жизненный дух, который, согласно древней философии, проникает все земли, моря и небо". "PHANTASMA:

 

1. Появление, образ, фантом, призрак. ...Видение, мечта;

 

2. Особенно как образ, представленный в сознании предметом, объектом...

 

3. Просто образ, нечто нереальное". "PHEUMA:

 

1. Ветер, воздух;

 

2. Особенно как латинская "anima", воздух, которым мы дышим, дыхание;

 

3. Жизнь, также "дух", "живое существо";

 

4. Дух, духовное существо [в] Новом Завете;

 

5. Метафорически "дух", то есть чувство".

 

"HADES: нижний, преисподний мир. Место отлетевших духов. Могила, смерть".

 

"GEHENNA: долина Гинном, символизировавшая место будущего наказания".

 

"TARTAROO: (форма существительного "Tartaros"): преисподняя вообще".

 

Комментарии к определениям

 

Надо помнить, что приведенные определения в основном показывают, как эти слова употреблялись классическими греческими писателями, поэтому нельзя забывать, что в них неизбежно проявлялись языческие представления. Такое определение еврейских и греческих слов достаточно общепринято.

 

В начальном определении слов "душа" и "дух" нет ничего, что предполагало бы или оправдывало мысль о существовании бессмертной реальности, независимой от тела. Да, второе определение слова "psuche" - "бессмертная часть человека", однако в данном случае просто отмечается употребление этого слова такими древнегреческими писателями, как Гомер, которые были язычниками. Мы поступим по меньшей мере странно, если попытаемся решить вопрос христианской теологии путем обращения к определению, основанному на употреблении того или иного слова языческими писателями. Прибегнув к такому методу, мы нашли бы подтверждение языческой философии пантеизма в четвертом определении слова "psuche", которое представляет собой всего лишь иллюстрацию того, в каком смысле его употребляли языческие писатели.

 

Мы согласны с тем, что язычники верили в существование бестелесных душ, или духов, и поэтому иногда употребляли "psuche" и другие слова для выражения этой веры. Вопрос сводится к следующему: неизбежно ли приводит изначальное значение слова "psuche" или значение любого другого слова, переводимого как "душа" или "дух", к вере в существование какой-то бессмертной субстанции? Ответ отрицательный. Возникает сходный вопрос: оправдывает ли такую веру использование этих терминов библейскими (не языческими) писателями? Ответ опять-таки отрицательный.

 

В определении и употреблении слова "sheol" нет ничего, что хотя бы отдаленно обозначало бы место, где горит огонь и совершаются пытки. То же самое можно сказать и о словах "hades" и "tartaroo". Язычники знали, что мертвые куда-то отправляются, но куда именно - неизвестно, и для того, чтобы описать это неведомое место, они часто употребляли слова "hades" и "tartaroo". Что касается термина "gehenna", то он представляет собой имя собственное и является транслитерацией еврейского наименования, обозначающего место сожжения за пределами Иерусалима. Это буквальное образное сравнение. Последний суд, или уничтожение грешников уподобляется огню, горящему в долине Гинном. Огонь этой долины никогда не угасал, и поэтому непременно пожирал все, что в него бросали.

 

 

На главную страницу
Hosted by uCoz